Cemil OGUZ
Du pirtûkên din ên Hevserokê berê yê HDP'ê Selahattin Demartîş ji bo kurmancî hatin wergerandin û çapkirin: "Dewran" û "Leylan".
Nivîskar, rojnameger û helbestvan Rêdûr Dîjle berê pirtûka Demîrtaş "Seher" wergerandibû kurmancî. Dîjle niha jî du pirtûkên wî yên din "Dewran" û "Leylan" wergerandin. Her du pirtûk jî ji Weşanên Aramê derketin.
DEWRAN ÇÎROKÊN BALKÊŞ PÊŞKÊŞ DIKE
Demîrtaş di sala 2019'an de pirtûka xwe ya çîrokan "Dewran" pêşkêş kir. Di "Dewran"ê de 14 çîrok hene. Di çîrokan de xwendevan geh li rex karker û kedkarekî, li rex jineke birîndar, li rex zarokên ji umrê wan hatiye xwarin; geh li rex hejarekî, li rex betalekî û geh jî li rex xwezayê, li rex ekolojiyê... hêvî bi hêvî, hevok bi hevok silavê li roja hilatî dike. Ew çîrokên ku Demîrtaş bi rihê kurdî lê bi tirkî nivîsandibûn niha bi kurdî ne jî. Li nav xwendevanên tirkî de çîrokên Demîrtaş hatibûn ecibandin û niha ew bi kurdî li pêşberî xwendevanên kurdî ne.
ROMANA WÎ YA YEKEMÎN 'LEYLAN'
Demîrtaş piştî çîrokan dest avêtibû romanê û romana xwe ya yekemîn "Leylan" di sala 2020'an de weşandibû. Romana ku ji Weşanên Îletîşîmê derketibû niha ew jî bû kurdî. Leylan, romana serdemeke dinya li mirovan bûye tara bêjingê ye. Romana serdemeke ku li nav çar dîwaran bi hikmê pênûsê li ber zor û zehmetiyan, tahde û pêkutiyan radibe...
Leylan, çîroka Bedirxan, Sema, Qudret, Mûtlû, Zelîxa û Celal e. Çendî ku rêya wan bi kend û kosp be jî, çendî ku ji bêgavî ji warê xwe bûbin û berê wan ketibe bajar û warên xerîb jî, lê ji ya xwe danakevin. Ji ber ku li dij desthildarên dirançîq û xwînmij, ji bo cîhaneke aram sonda têkoşîn û berxwedanê li canê xwe xistine...
'MIN XWEST KIRASÊ KURMANCÎ LÊBIKIM'
Werger Rêdûr Dîjle dor du mehan li ser xebitiye û wergera xwe temam kiriye. Dîjle ji bo me, li ser wergerandina bo kurdî ya her du pirtûkan wisa got: "Min xwest kirasekî kurmancî li wan bar bikim. Ji bo vê jî heta ji dest min hat min ferhenga xwe ya kurmanciya reş xist dewrê. Ez wer dibêjim, lê helbet qerar cardin a xwendevanan e. Hêvîdar im ew tehm û ekl tê de hebe û tahma dev û zimanê wan xweş bike."
BI SORANÎ JÎ DERKETIBÛ
Du pirtûkên Demîrtaş "Seher" û Dewran berê ji bo soranî jî hatibû wergerandin û weşandin. Wergêr Ferhad Çomanî her du wergerandibûn soranî û li Başur ew hatibûn weşandin.
ÇÎROK BÛBÛ KURTEFÎLM
Li aliyê din ji çîrokek Selahattin Demîrtaş kurtefîlmekî jî hatibû kişandin. Par derhêner Umît Kivanç çîroka Demîrtaş "Ah Asûman" kiribû kurtefîlmekî 15 deqîqeyî û li festîvalan hatibû nîşandayîn.
RÊDÛR DÎJLE KÎ YE?
Nivîskar, werger û rojnameger Rêdûr Dîjle ku piştî "Seher"ê her du pirtûkên Demîrtaş niha kirin kurdî xwedî kedek mezin e. Ew di sala 1987'an de li gundê Dêrîşê yê bi ser Stêwra Mêrdînê ve hatiye dinê. Li Zanîngeha Kilîs û Zanîngeha Dîcleyê ya Amedê Fakulteya Aboriyê xwendiye. Her wiha li Enstituya Zimanên Zindî ya Zanîngeha Artûklûyê di warê Çand û Zimanê Kurdî de Lîsansa Bêtez xwendiye.
Di bin banê Akademiya Sînemayê ya Rojhilata Navîn de di koma senaryoyê ya "Senaroj"ê de cih girt û di senaryoya sit-com'a Kurdî "Malîno" ku di Gun TV û Stêrk TV'yê de hat weşandin de, cih girt. Li DÎHA, Ddihaber û niha jî di Ajansa Mezopotamyayê (MA) dixebite. Ligel karê ajansê alîkariya kovara Gogê dike.
Pirtûkêr wî:
- Eşêfa Temenekî / Weşanên Ronahî / 2012 / Helbest
- Kêsek / Weşanên Lîs / 2017 / Helbest
Wergerên wî:
- Seher /Selahattin Demîrtaş / Çîrok / Werger Rêdûr Dîjle
- Dewran / Selahattin Demîrtaş / Çîrok / Werger Rêdûr Dîjle
- Leylan / Selahattin Demîrtaş / Roman / Werger Rêdûr Dîjle
- Kurdêd Elegezê / Erebê Şemo / Roman / Ji kirîlî bo latînî Rêdûr Dîjle
***
Nûçeyên Eleqedar:
- Çomanî: Bi 'Seher'a soranî Demîrtaş li Başûr zêdetir populer bû
- Rêdûr Dîjle: 'Seher'a bi kurdî ji bo wêjeya kurdî dê livek erênî bide der
- 'Ah Asûman' vê carê li Stenbolê bû


