Diyarname
Ferîd Edgu yek ji nivîskarê jîr ê tirk e. Ji aliyê kurdan ve yek ji taybetiyên çîrok û romanên wî jî gelek çîrok û mijarên wî li ser kurdan, herêma kurdan in. Edguyê ku demek li Culemêrgê mamostetî kiriye, ev yek ji bo wî bûye bingeha nivîsandina gelek berheman. Yek ji wan jî "Demsalek li Hekarîyê" ye.
Edgu piştî li Zanîngeha Stenbolê dest bi xwendinê dike, dûre ji bo berdewamiya xwendina xwe diçe Parîsê. Di vegerê de ji dêvla leşkerî ji bo dewletê mamostetî dike û wî dişînin Culemergê. Di sala 1964'an de li Culemêrgê mamoste-leşker demê derbas dike û bi salan paşê vedigire wan rojan, vê pirtûkê lê dike.
Ev pirtûk di sala 1977'an de bi navê "O/Hakkari'de Bir mevsim" (Ew/Li Culemêrgê Demsalek) bi tirkî derdikeve. Û niha ji bo kurdî ji aliyê du kesan ve hat wergerandin û ji aliyê Weşanên Lîsê ve hat çapkirin.
Di vir de yek ji xala balkêş ew e ku Lîsê du wergerên cuda, wekî du pirtûk çap kirine. Yek jê Brahîm Ronîzêr bi navê "Demsalek Li Hekarîyê" wergerandiye, ya din Nejdet Kaya bi navê "Le Hekarî Demsalek" wergerandiye. Weşanxaneyê her du pirtûk bi du bergên cuda weşandine. Di weşanxayaneke kurdan de ev cara pêşî ye tiştek wisa diqewime. Li ser vê yekê weşanxaneyê wisa gotiye, "Dilê me qebil neda em ji her du wergeran yekê bibijêrin ku di şert û şirûtên cihê de hatine kirin. Jêwêdetir wekî weşanxane ev neket serê me. Her wiha wergêran, nivîskar û weşanxaneyê ya xwe kir yek û rêbazeke nip û nû bijart: Romarek bi du wergeran. We kîjan xwest wê bixwînin."
Ev rewş ji bo lêkolînerên wêjeya kurdî, xwendevanên kurdî yên zanîngehan jî dê bibe firsendek ku li ser lêkolîn û nirxandinê bikin. Em yekê ji bo wan dihêlin û paragrafek ji her du wergeran pêşkêş dikin:
"Di nav kîsikan de hingiv, birinc, savar,
xwê, yên xwêkirî,
rûn, şekir, boyax, zerdeleyê hişkirî, tirî,
pênûs, lênûsk, pirtûk,
tebeşîr, al, derman
û li kêleka min bav û kurên kotîbûyî.
Ligel torbeyên arvan, qutîyên toz a şîr û derman ku UNICEF'ê ji beşa alîkariyê ji bo kotîbûyîyan şandiye,
du mih û sê bizin em bi rê ketin.
(Dilê min de hestekî ecêb: wekî ku ez li ser navê kesekî cuda rêwî dikim.)" (Wergera Nejdet Kaya, beşa "X/Veger)
"Di nav kîsan de hungiv, birinc, savar,
xwê, tiştên kesirandî,
rûn, şekir, boyax, mişmişên hişkkirî, mewîj,
pênûs, defter, pirtûk,
tebeşîr, al, qotîkên dermên
û di rex min de bav û kurên bi nexweşiya kotî
kîsên arvên, qotîkên dermên û şîrê toz yên ku UNICEF'ê di demên alîkariyê de dane, du mî, sê bizin, em ketin rê.
(Di dilê min de hestekî seyr: Wekî ku ez li ser navê hineke din rêwingîyê dikim.)" (Wergera Brahîm Ronîzer, beşa "X/Veger)
'Di Keştiyê De'
Li aliyê din Brahîm Ronîzer pirtûkek din a Ferîd Edgu wergerandiye, "Di Keştîyê De". Ev pirtûka Edgu bi navê "Bir Gemide" yekem car di sala 1978'an de hatiye weşandin û niha bi kurdî li ber destên xwendevanên kurdî ye.
Li ser mijarê sê cuda
Weşanxaneyê; Paşnavê nivîskar wekî "Edgü" nivîsandiye ku tîpa "Ü" di alfabeya kurdî de nîn e.
Li aliyê din pirtûka Edgu ya li ser Culemêrgê bûbû fîlm. Derhêner Onat Kutlar ew kişandibû û Genco Erkal serlîstikvaniya fîlm kiribû. Fîlmê ku di sala 1983'yan de hatibû kişandin di 33'yemîn Festîvala Fîlman a Berlînê de xelata mezin "Hirça Zêrîn" girtibû. Fîlmî di festîvalên din de jî xelatên cur bi cur girtibûn.
Her wiha pirtûkek din a Ferîd Edgu bi navê "Dengê Doyê" ji aliyê Cemil Oguz ve hatibû wergerandin û di sala 2011'an de ji Weşanên Evrenselê derketibû.


