logo
Piştgiriya
Diyarnameyê bikin
  • Nûçe
  • Nûçeyên Çandî
  • Serbest
  • Hevpeyvîn
  • Çapemenî
  • Berhem
  • Spor
  • Dinya
  • Aborî
  • Ên Din
    • Portreya Mehê
    • Nivîsênkarên Mêvan
    • Xêz
    • Foto-Nûçe
    • Tenduristî
    • Klîba Hefteyê
    • NÎQAŞ
    • Ji Çapemeniya Dinyayê
    • E-pirtuk
    • Covit-19
    • 2024: Hilbijartina-Herêmî
    • 2023 Hilbijartin
    • 2019: Hilbijartina Herêmî
    • 2018-06-24: Hilbijartina Giştî û Serokomarî
    • 2014: Hilbijartina Herêmî
    • 2015-sermawez-pusper: Dîsa Hilbijartina Giştî
    • 2011, Hilbijartin
    • 2010, REFERANDÛM
    • 2009, Hilbijartina Herêmî
    • EURO 2016
    • EURO 2020
    • EURO 2024
    • Kûpaya Cîhanê 2010
    • Kûpaya Cîhanê 2014
    • Kûpaya Cîhanê 2018
    • Kûpaya Cîhanê 2022
Piştgiriya Diyarnameyê bikin
3 ROJ
  1. Çima şanoya kurdî ya Bakur di bin bandora şanoya klasîk de dimîne?
  2. Çîroka jinan 'Li ku dera çîroka xwe me?'
  3. Xelatên ‘Koprude Buluşmalar’ hatin belavkirin
  4. 'Prenses Mumbî' xelata mezin girt

Helîm YÛSIV

  • Rûpela Pêşî -
  • Hemû Nivîsên Quncîkan
Helîm YÛSIV

Helîm YÛSIV

Wêjeya ku di nav sînorên dewletên qedexekar de şîn tê

  • Dîrok: 10/01/2011

Ez dixwazim wê hevoka ku wekî sernivîsa axaftina min a di vê panelê de hatiye destnîşankirin (kurdish writer in the diaspora: the perspective from Syria and Germany ), bi çend kurteşîroveyên kin, zelal bikim. Yekem xal, wekî nivîskarekî kurd ku ji (Sûriyê) ye. Xala duyem jî, mijara wêjeya kurdî û diasporayê.

-Di navbera Sûriyê û Tirkiyê de
Mirov nikare behsa wêjeya kurdî ya nûjen li (Sûriyê) bê (iurkiyê) û li (Tirkiyê) bê (Sûriyê) bike. Ji damezrandina alfabêya kurdî ya latînî hetanî rola kovara Hawarê, ku mîna çavkaniya sereke ya wêjeya kurdî-kurmancî ya nûjen tê nirxandin. Her wisa hetanî bi hemû tevgera wêjeyî û rewşenbîriya kurdî li (Sûriyê), ji destpêka salên sihî de, li ser destên rewşenbîr, siyasetmedar û nivîskarên ku ji (Tirkiyê)reviyabûn û li (Sûriyê) bi cih bibûn, hate holê.
Li vê derê ez dixwazim balê bikşînim ser van her du navan (Tirkiyê û Sûriyê) ku ez wan di nav kevanan de dinîvisînim.

Li her du aliyên sînor, kurd li şûna Tirkiyê (Serxet) û li şûna Sûriyê (Binxet), bikartanîn. Mebest ji xetê ew xeta hesinî ye, ya ku piştî hilweşandina Împeratoriya Osmanî, ji hêla frensiyên ku li Sûriyê desthilatdar bûn, wekî sînorê Tirkiyê hate destnîşankirin.
Bavê min ê serxetî li Binxetê zewicî û li wir ma. Hemû malbata bavê min li aliyê din ê xetê mabûn û ez jî li Amûda Binxetê çêbûm. Heta dawiya temenê xwe di navbera her du aliyan de diçû û dihat, lê yek carê jî min nebihîst ku dibêje ew ê here Tirkiyê yan jî wê vegere Sûriyê. Ez bixwe di rewşeke civakî ya wisa de mezin bûm û di riya xwendina berhemên nivîskar û rewşenbîrên serxetî re, min û hemtemenên xwe me kurdiya xwe ya nivîskî ya qedexe li malê, dûrî çavên leşker û muxaberatan, lipêşdixist.

Piştî salên nodî û rakirina qedexeya li ser kurdî li (Tirkiyê), bi çêbûna weşanxaneyan re, yên ku dikarîbûn bi kurdî weşanê bikin, min berhemên xwe yên wêjeyî li (Serxetê)weşandin.

Heta çi radeyê Celadet Bedirxan û Cegerxwîn (tirkiyeyî) bin, em jî wisa (sûriyeyî)ne. Ji ber vê, wêjeya kurdî û bi taybetî li van her du (dewletan) ku em wan herêmên kurd lê dijîn, wekî du perçeyên kurdistanê bi nav dikin, nikare ji hev du bê cudakirin. Bi gotineke din, ew sînorên ku dewletan di nav xwe de bi peymanên fermî dane pejirandin û ji hêla siyasî de wekî sînorên du dewletan dikarin bêne binavkirin, lê ji hêla wêjeya kurdî ya nûjen de, cihê wan sînoran nîn e. Dibe ku ji derve de ev gotin wekî siloganan bêne xuyakirin, lê ji şîroveyên siyasî bêhtir ev rastiyeke rewşa wêje ya me ya kurdî-kurmancî ya nûjen e. Wêjeya zimanê qedexe yê ku di nav sînorên her du dewletan de rê nadinê ku bibe zimanê perwerdeyê. Zimanekî wisa ye ku general û serok û rêveberên van dewletan ditirsin ku (welatê)wan perçe bike. Ji wan weye ku, bi asêkirina sînoran û bi alîkariya werîsên qedexekirinê, wê karibin vî zimanî, vê wêjeyê, bixeniqînin û vê yekê weke çareseriyê dibînin. Lê, haya wan jê tune ye ku wêje sînoran nasnake. Nexasim ku wêjeya zimanekî, wekî zimanê kurdî, resen û şax û rehên wî xwe berdidin kûrahiya dîrokeke kevin.

-Ji Sûriyê û Tirkiyê ber bi Diasporayê ve
Ev rewşa me li jorê behsa wê kir bû sedem ku bi dehan nivîskar û rewşenbîrên kurd ji neçarî koçber û derbider bibin. Di diyardeya Diasporayê de, ku li welatên Ewropayê û Îskandînavyayê de rû da, her du alî yên erênî û neyênî jî hene.

Ji xalên sereke yên erênî:
- Azadiya derbirînê û demokrasiya li van welatan zemîneke baş ji bo nivîsandin û pêşdebirina wêjeya kurdî peyda kir, lê....

- Kombûna nivîskarên kurd ji çar aliyên Kurdistanê, ji nav sînorên asê yên her çar dewletên ku kurd di nav xwe de parvekirine, ber bi van welatên sînorvekirî û azad de, rê li ber hevnaskirin û peywendiyên di navbera berhemdarên wêjeya kurdî de vekir. Derbiderî bû mîna platformeke jihevnêzîkbûna nivîskarên kurd ên cuda û ji hevdûr.

Dema mirov li encamê dinere, wisa xuya dibe ku wêjeya kurdî li Diasporayê jî nikarîbûli ser piyan bisekine û xwe bi der û dorên wêjeyî yên zimanên din, bi taybetî yên ewrupayî, bide naskirin.
Sedemên vê yekê xwe dispêrin aliyê neyênî yê diyardeya Diasporayê. Mirov dikare chend xalên giring yên vî liyî jî destnîşan bike:

-Tunebûna dewleta kurdan, girêdayî wê tunebûna dezgehên têkildarî pêşxistina wêjeya kurdî û wergera wê, valayiyeke mezin, di warê xwedîderketina li berhemên wêjeya kurdî de, hişt.

- Piraniya nivîskarên kurd, yan jî hemû, wekî penaberên siyasî li Ewrupayê bi cih bûn. Tunebûna hêza aborî, ligel dijwariya şert û mercên penaberiyê, rê nedida pêşketinên mezin yên wêjeyî. Çi berhemên wêjeya kurdî ku derketin jî, bi îmkanên takekesane û bê piştgiriya tu kesî hatin holê.

- Qedexekirina kurdî li welêt û xurtbûna peywendiyên dewletên qedexekar bi siyaseta fermî ya Ewrupayê re, hişt ku kurd, doza wan, ziman û wêjeya wan li Ewropayê jî bibin qurbanên berjewendiyên aborî û siyasî yên van dewletan bi hev re.

Vê yekê, ligel qelsbûna tevgerên siyasî yên kurdan di warê diplomasî û têkiliyên bi dezgehên kulturî yên Ewropayê re, hişt ku bi temamî wêjeya kurdî paşguh bibe.

Wekî mînak, bi dehan çalakiyên kurdan yên wêjeyî û hunerî li Elmanyayê, bi mudaxele û destdirêjiya konsolos û balyozxaneyên dewletên qedexekarên kurdî hatine betalkirin.

Her wisa hevkariya di nav van dewletan de hişt ku nasnameya kurdan li Ewropayê jî neyê naskirin û wekî hemwelatiyên tirk, ereb û faris bêne binavkirin. Jixwe dema ku kurd wekî kurd neyêne naskirin, wê tiştek bi navê wêjeya kurdî jî li meydanê tunebe, wisa jî wê tu plan û piroje ji bo wê neyêne terxankirin.

Ev deh salên min li Almanyayê dijîm, heta niha min xwestekek an daxwazeke bi vî rengî nedîtiye ku weşanxaneyek yan dezgeheke çandî yan jî aliyekî kulturî ya almanî yan ewropayî, xwestibe yan jî daxwaza naskirin an wergerandina berhemeke kurdî kiribe. Ez vê yekê, wekî encama vê rewşa siyasî ya me behskir û bi tunebûna dewleteke kurdan li ser rûyê vê erda me ya tijî zilm û zor û neheqî ve, girêdidim.

Bi gotineke din, wêjeya zimanekî qedexebûyî, mîna kurdî, ku zimanê miletekî bê dewlet û bê statuyeke siyasî û hiqûqî ye, her wisa bê (nasname)ye, wê ji bo tu kesî ne wêjeyeke balkêş be.

Di vê çarçovê de, ez vê çalakiya van her du rojan gaveke cuda û di cihê xwe de dibînim. Ji ber ku piştgiriya zimanên van miletên bê dewlet ku wekî kêmnetew - kêfa min ji binî de ji vê gotinê re nayê - têne binavkirin û wergera wêjeya ku bi van zimanan tê nivîsandin hewildaneke kutûrî û rewşenbîrî yî giringe ber bi sererastkirina şaşitiyekê ve . Eger derûdor û dezgehên kulturî û kedkarên wêjeya resen karibin hinek gavên piratîk di vê derbarê de bavêjin, wê ev gav, heta radeyekê, bandora xerab ya neheqiyên ku siyaset û dîrokê li ziman û wêjeyên van miletan, kurd jî di nav de, kirine, hinekî sivik bike.

helimyusiv@hotmail.com

**

Ev nivîs di "Li Herêma Ewropa-Behre Spî Komcivîna Navneteweyî ya Nivîskar, Weşanger, Wergeran" de, li Stenbolê, di 07-08.01.2011'an de hate pêşkêşkirin.
Ji bo nûçeya li ser komcivînê:
-
Notên ji du rojên komcivîna nivîskaran

 

 

Hin Nivîsen Nivîskar

Ala kurdî û partiyên kurdan

  • 09 Pûşper 2012

Qonaxên dîrokî, mîna vê qonaxa niha ku Sûriyê bi ereb, kurd û hemû neteweyên xwe, têre derbas dibe, pirsên mezin yên hebûn û...

Serdana dibistanên perwerdeya bi kurdî li Amûdê

  • 22 Rêbendan 2016

Xelek-4Girîngtirîn guhertina ku di van salên dawiyê de li Rojava bala min kişandibû, perwerdeya fermî ya zarokên kurdan bi zimanê kurdî bû. Ji ber vê yekê,...

Nivîskarên Binxetê

  • 17 Rezber 2009

Nêzîkî deh salan e ku min pişta xwe daye “Binxet”a xwe û berê xwe daye vê hêlana ku di navbera Serxet, Binxet, erd û ezmên de diçe û tê. Ne...

Hemû Nivîsen Helîm YÛSIV

Helîm YÛSIV kî ye?

Nivîskar Helîm Yûsiv di sala 1967'an de li Amûdê hatiye dinê. Li Zanîngeha Helebê Fakulteya Hiqûqê qedandiye û ji sala 2000'î ve li Almanyayê dijî. Malpera me Diyarname jî têde bi dehan gotarên wî di malper, kovar û rojnameyên kurdî û erebî de hatine weşandin. Ew qunciknivîskariya xwe ya di Diyarnameyê de didomîne. Her wisa Yûsiv dor 20 salan ji bo televîzyonên kurdî bernameya wêjeyî bi navê "Gava Sêyemîn" û "Deriyê Din" amade kir.
Pirtûkên Helîm Yûsiv heta niha li zimanên tirkî, erebî, farisî, îngilîzî û almanî hatine wergerandin. Dîsa heta niha ji çîrokên wî lîstikên şanoyên yên wekî "Komara Dînan", "Bidarvekirina Pozekî" û "Sol û Serî" hatine amadekirin û lîstin.
Li aliyê din li Başûr di sala 2015'an de Weşanxaneya Endîşe Xelata Romanê, li Bakur di sala 2020'an de Egîtîm-Senê Xelata Kedê da wî.
Pirtûkên wî yên çapkirî ev in:
- Mêrê Avis (çîrok. 1991)
- Jinên Qatên Bilind (çîrok, 1995)
- Mirî Ranazin (çîrok, 1996)
- Sobarto (roman, 1999)
- Memê bê Zîn (çîrok, 2003)
- Tirsa Bê diran (roman, 2006)
- Gava ku Masî tî Dibin (roman, 2008)
- Romana Kurdî (lêkolîn, 2011)
- Auslander Beg (çîrok, 2011)
- 99 Morîkên Belavbûyî (roman, 2015)
- Wehşê Di Hundirê Min De (roman, 2018)
- Firîna Bi Baskên Şikestî (Roman, 2019)
- Serdema Qazîmazî (Çîrok, 2021)
- Agirê ku bi mala me ketiye (Gotar, 2023)
- Ez lawê duhezar û şeşsed sal ji tozê me (Hemû Hevpeyvîn, 2023)

Youtube Me

Rewşen

news

Fîlmên Kurdî

news

Rûpelek ji Geliyê Zîlanê; 'Dîwarê Me Jî Hilweşandin'

news

‘Şerê Meşrûiyetê’ û ‘Bindest Dikarin Biaxivin?’ derketin #podcast #newsong #deng #booktok

news

Rojên dawî yên dengbêj Karapêtê Xaço

news

Li Çemçemalê xelat dan Hunermendên Rojava #podcast #deng #diyarname#nivîs #fire #automobile #xwendin

news

Hogir Berbir: Di govenda nedîtbar de bextê nivîsandî û vîna azad!

news

H. Kovan Baqî: Wekî bombeyek ji balafira hebûnê hatibim avêtin

news

Deham Ebdilfettah: Zilamek û Zimanek

news

diyarname podcast,Pirtûkeke nû '4 Bajar û 45 çîrok' derket #diyarname #deng #fire #podcast

news

Omer Dilsoz: Di kişika zilhêzan de para kurdan çi ye?

news

Newroza Şima Pîroz bo/ Newroza we pîroz be

news

Newroz

news

Hogir Berbir: 4 hunermendên ku di tarîtiyê de dengê Ronahiyê bilind dikin

news

Hogir Berbir: Di Destana Newala Paxir Madenê de Şerê Hêz û Nasnameyê

news

Cemil Oguz: Mebûsên DEM, AKP, CHP ên Amedê çend peyamên bi kurdî belav kirin?

news

Cemil Oguz: Ji pencereya min Ozgu Kaya, Dilan Karaman

news

diyarname podcast #diyarname #film #news #deng #motivation #pirtûkênkurdî

news

Aysegul Kizilkaya: Fermo Seyda

news

Kadîr Stêra: Ziman Dirêjo Hed Nezano

news
Hesabên Diyarnameyê Bişopînin
Nivîsên Nû
news

Ez li sikakên qermiçî direviyam

  • H. Kovan Baqî
news

Taldeyek Bi Sî

  • Kadir Stêra
news

Di klama Hemdîn û Şemdîn de tevna xayîntî, tolhildan û heqiyê

  • Hogir Berbir
news

Pelekî Mizawir

  • Mesûd Qeya
news

Kerbelaya ve-gotinê

  • H. Kovan Baqî
news

Nifşê ‘palê pûşî’

  • Omer Dilsoz
news

Newroza li Bonnê yan a Frankfurtê?

  • Zekî OZMEN
news

Kîlotê Mor

  • Dilşêr Bêwar
news

Di Destana Newala Paxir Madenê de Şerê Hêz û Nasnameyê

  • Hogir Berbir
news

Mebûsên DEM, AKP, CHP ên Amedê çend peyamên bi kurdî belav kirin?

  • Cemil Oguz
news

Xwîna keviran diherike li sikakên Kobanî

  • H. Kovan Baqî
news

4 hunermendên ku di tarîtiyê de dengê Ronahiyê bilind dikin

  • Hogir Berbir
news

Pisîka Sorbelek

  • Dilşêr Bêwar
news

Ji Heredotes çend gotinên li ser Medan

  • Kazim Polat
news

Em bi anekdotan li meseleyê binêrin

  • Cemil Oguz
Ev jî hene
ad

Di 10 salên dawî de nûçeya herî zêde hatiye xwendin

ad

Rojên Fîlman a Nordîk dest pê kir

ad

Vaye kabîneya Biden

ad

Wênesaz Guneştekîn bertek nîşanî girtina Demirtaş û Îmamoglu da

ad

Wezîrê Kurd: Em dikarin li vir cih bidin Roj TV

ad

‘Eşkiya’ û ‘Her Şey Çok Guzel Olacak' bi awayê restorekirî têne nîşandayîn

Kategorî
  • Nûçe
  • Nûçeyên Çandî
  • Serbest
  • Hevpeyvîn
  • Çapemenî
  • Berhem
  • Spor
  • Dinya
  • Aborî
  • Foto-Nûçe
  • Xêz
  • Portreya Mehê
  • Tenduristî
  • Klîba Hefteyê
3 Roj
news

Çima şanoya kurdî ya Bakur di bin bandora şanoya klasîk de dimîne?

  • 18 04 2026
news

Çîroka jinan 'Li ku dera çîroka xwe me?'

  • 18 04 2026
news

Xelatên ‘Koprude Buluşmalar’ hatin belavkirin

  • 18 04 2026
news

'Prenses Mumbî' xelata mezin girt

  • 19 04 2026

Diyarname

  • Derbarê Diyarnameyê de
  • Têkilî / Contact / İletişim

Nivîskar

  • Aynur Aras
  • Aytenxan
  • yeqîn h.
  • Bedran DERE
  • Cemil Oguz
  • Cemîl Andok
  • Çorê ARDA
  • Dilşêr Bêwar
  • H. Kovan Baqî
  • Helîm YÛSIV
  • Hogir Berbir
  • Kazim Polat
  • Kadir Stêra
  • Mîrza Ronî
  • Nûdem Hezex
  • Omer Dilsoz
  • Welat Dilken
  • Veysel Vesek

Beş

    • Nûçe
    • Nûçeyên Çandî
    • Serbest
    • Hevpeyvîn
    • Çapemenî
    • Berhem
    • Spor
    • Dinya
    • Aborî
    • Portreya Mehê
    • Nivîsênkarên Mêvan
    • Foto-Nûçe
    • Foto-Nûçe
    • Tenduristî
    • Klîba Hefteyê
    • NÎQAŞ
    • Ji Çapemeniya Dinyayê
    • E-pirtuk
    • Covit-19
    • 2024: Hilbijartina-Herêmî
    • 2023 Hilbijartin
    • 2019: Hilbijartina Herêmî
    • 2018-06-24: Hilbijartina Giştî û Serokomarî
    • 2014: Hilbijartina Herêmî

Copyright © 2005-2026 Diyarname