logo
Piştgiriya
Diyarnameyê bikin
  • Nûçe
  • Nûçeyên Çandî
  • Serbest
  • Hevpeyvîn
  • Çapemenî
  • Berhem
  • Spor
  • Dinya
  • Aborî
  • Ên Din
    • Portreya Mehê
    • Nivîsênkarên Mêvan
    • Xêz
    • Foto-Nûçe
    • Tenduristî
    • Klîba Hefteyê
    • NÎQAŞ
    • Ji Çapemeniya Dinyayê
    • E-pirtuk
    • Covit-19
    • 2024: Hilbijartina-Herêmî
    • 2023 Hilbijartin
    • 2019: Hilbijartina Herêmî
    • 2018-06-24: Hilbijartina Giştî û Serokomarî
    • 2014: Hilbijartina Herêmî
    • 2015-sermawez-pusper: Dîsa Hilbijartina Giştî
    • 2011, Hilbijartin
    • 2010, REFERANDÛM
    • 2009, Hilbijartina Herêmî
    • EURO 2016
    • EURO 2020
    • EURO 2024
    • Kûpaya Cîhanê 2010
    • Kûpaya Cîhanê 2014
    • Kûpaya Cîhanê 2018
    • Kûpaya Cîhanê 2022
Piştgiriya Diyarnameyê bikin
3 ROJ
  1. Çima şanoya kurdî ya Bakur di bin bandora şanoya klasîk de dimîne?
  2. Ji bo dawiya vê hefteyê li 8 bajaran çalakiyên çandî
  3. Festîvala Fîlmên Kurdî dest pê dike
  4. Çîroka jinan 'Li ku dera çîroka xwe me?'
  5. Xelatên ‘Koprude Buluşmalar’ hatin belavkirin

Welat Dilken

  • Rûpela Pêşî -
  • Hemû Nivîsên Quncîkan
Welat Dilken

Welat Dilken

Wergera wergerê

  • Dîrok: 23/08/2021
Werger bo du tiştan kêrhatiye; yek bo danûstendina kesên ji zimanekî din a dibe navgîn didu ya bo nasîna çand û jiyana yên ji neteweyeke din.
Bi rêya yekê em daxwaza xwe radigihînin ên ji zimanê din an daxwaza wan ji me re tê gotin, bi rêya ya diduyan em çand, jiyan û hunera yên din dinasin; bêyî ku em ji zimanê wan bizanibin an ew bi zimanê me bizanibin em hay ji cerebe û serboriyên hev dibin.
Yanê em û ên ji zimanê din bi rêya wergerê deriyekî ji hev re vedikin, ên wan derbasî mala me dibin ên me derbasî mala wan…
Ez wergera dîplomasiyê, bazirganiyê û tûrîstîk bidim alîkî wergera hunerê-wêjeyê bi her alî ve li pêş e girîng e û pê re jî berhema bê wergerandin û helbet wergêr…
Werger bi min wisa tê, bedeneke ji zimanekî din xweş bi kiras bûyî tînî tazî dikî, bi zimanê xwe jê re kirasekî nû didûrî, ger lê hatibe meriv kêmayiya kirasê orjînal nagere, lê heke lê nehatibe…
Di vir de şarezetiya wergêr derdikeve pêş, ger terziyekî baş be wê kirasekî qasî yê orjînal jê re bidirû ger ne jêhatî be meriv ê bêje, kirasê pêşî xweştir lê dihat…
Di wergerê de du teknîkên derdikevin pêş; ya peyv bi peyv û ya wekî ji nû ve hatibe nivîsandin! Ya peyv bi peyv rijî ye, tamsarkî ye, meriv dizane werger e lê ya wekî bi zimanê lê hatî wergerandin ji nû ve hatiye nivsandin, huner e, bi ekl û tam e. Ji lew şarezetiya wergêr bivê nevê ye; bi qasî hostetiya wergerê divê ew hem di zimanê xwe de hem di zimanê jê werdigerîne di asta nivîskarê zimanê xwe û nivîskarê zimanê wergerê dike de kûr be.
Dibêjin werger zimanê lê hatiye wergerandin zengîn dike, bi min dibêm ne zengînî aso û hevokên nû li pêş yên dinivîsîn zêde dike û helbet xeyalên nû li yên xwende zêde dike.
Dibe, bûye sedema, ku kêm jî be peyvên nû-çêkirî jî li zimanê lê hatiye wergerandin zêdehiyan bike.
Tevî ew tiştên li jor, tiştekî din ê ku wergerê girîng dike jî mebest e!
Wergêrek, dezgehekî sivîl an a dewletekê çima berhemekê, metnekê werdigerîne ser zimanê xwe? Yanê mebesta wergerê çi ye?
Helbet gelek mebestên wergerandinê hene, bi min ev sê mebest li pêş in; mebesta siyasî, mebesta ticarî û mebesta hunerî!
Em dûr neçin, hema li bin guhê me tirkan bi avakirina komarê re elîfbeya xwe guhertin, bi guhertina elîfbayê re bîr û mêjûyê xwe jî yê me jî ji nav birin; bi berê xwe dana rojava re bi destê H. Alî Yucel saziya wergerê ava kirin, bi sedan berhemên hêja yên rojavayiyan wergerandin tirkî, pê hem zimanek ji xwe re bi hestî û goşt kirin hem jî bingeha wejeya xwe danîn. Ê me jî, ew pêl bi rêya îman û fedîkariyê dest pê kiriye; xwezî pêşdetir bikeve bi sedan berhemên ji wêjeya cîhanê bo kurdî bên wergerandin.
Helbet di wergerên bo kurdî de jî mebest hene; mebesta hunerî bila bimîne dera hanê, lê mebestên siyasî mebestên ticarî serkêş in! 
Xetereyên mebestan; di mebestên ticarî de ne naverok-huner popîlerîte di mebestên siyasî de jî ne rastî, berovajîkirina rastiyê armanca wergerandina metnekê ye. 
Bo mebestên siyasî du mînak hene divê balê bikşînim ser, yek a M. Izady “Bir El kîtabi Olarak Kurtler” Bêşa dawî ya vê pirtûk bi min tu eleqeya xwe bi naveroka pirtûkê re tune, nizam hinan pê daye nivîsandin an weşanxaneyê li gorî siyaseta xwe wergerandiye?  
Rojekê ku rastî birêz Izady bêm dixwazim bipirsim, bêm gelo ew nêrînên te ne yan li ser daxwazinan te ew nivîsandine û di pirtûkê de bi cî kirine? 
Ger nêrînên wî bin jê re rêzdar im, lê dibêm cihê diyarkirina wan bîrûboçînan ne ew pirtûka hêja ye, çiku ji pirtûkê daxistiye lê zêde nekiriye.
Mînaka duyê wergera Şahnameya Fîrdewsî ya bi tirkî ye; dema meriv pirtûkên din ên têkîldarî wê serdemê dixwîne meriv dizane tirkan di wergera wê de ser gelek tiştên bi kurdan re têkîldar in girtine yan wekî yên farsan in nîşan dane!
Yek jî wegera herî xirab û xetere heye, ya ku bindest ji zimanê serdest werdigerîne; yanê wergera wergerê! Mîna ku yekê raste rast ji xwediyê çîrokê dibihîzî-wergerînî, ya wergera wergerê jî ji yê ew çîrok bihîstiye werdigerînî! Kîjan a rast e?
Yên ji neçarî tên wergerandin heya derekê tên famkirin, lê vê dawiyê derket holê ku tirkan di gelek wergeran de serî li sansurê daye; yanê bo kurdî wergera wergerê ya ji tirkî bi nezanîn jî be dibe şîrîketiya sansur û înkarê.   
Çendîn ku werger navgîneke pêwîst a danûstendina di navbera zimanan de be jî,  çendîn ku werger xwenîşandayîna hunera wergêr be jî, lê ya ku bi mebestên siyasî tê kirin û ya wergera wergerê dikare bibe sedem ku şaşî wekî rastî bên zanîn!
Her wiha, ji ber sedemên zimanî jî wergera wergerê xetere ye, çiku ger rabî pirtûkeke Tolstoy a bo tirkî hatiye wergeradin ji tirkî wergerînî kurdî pê re ne derûnî û hêmayên jiyana rusekî û zimanî wî, tînî sîstema zimanê tirkî, derûnî û hêmayên tirkî tevlî ya kurdî dikî; ma hewce ye?..  
 

Hin Nivîsen Nivîskar

Pêşeroja Xwendinê û Ew Keçika Bi Xizêm

  • 23 Berfanbar 2013

Ez li ser kursiyekî ew li ser kursiyekî din, wekî gelek kesan em li parkê rûniştine. Ne ew min nas dike ne jî ez wê dinasim. Li ser erdnîgariya kelehekê parkek...

Jê-bir-in, bîr-kir-in

  • 11 Rezber 2014

Jêbira ku di destê mindalekî xwendekar ê dibistanê de dibe navgîna jêbirina xeletiyên nivîsê, ji tevahî pêvajoya wî xwendekarî de êdî...

Kurdiya erzan!

  • 11 Gulan 2020

Zimanê her kesî ye; yê hemû neteweyê, ji loma mafê hemî kesan e bi zimanê xwe biaxifin; çawa dixwazin bila wisa biaxifin; bi devoka xwe, bi zaravayê xwe, heta bi...

Hemû Nivîsen Welat Dilken

Welat Dilken kî ye?

Welat Dilken di bihara 1975'an de li gundê Dolê ya Semsûrê hatiye dinê. Nivîs û helbestên wî di kovarên wekî Tîroj, Çirûsk, W û di malperan de hatine weşandin. Wî demek di rojnameya Ewropres nivîsî. Demek dirêj e di Diyarnameyê de qunciknivîskarî dike. Di pêşbaziyên Huseyîn Çelebî û Feqî Huseyîn Sagniç de helbestên wî xelat girtine.
Pirtûkên wî ev in:
- Ken deyndarê giriyê ne, Helbest, Weşanên Belkî, 2006
- Sî bi rojê xweşik e, Helbest, Weşanên Lîs, 2009
- Şeva dawî, Roman, Weşanên Lîs, 2012
- 29 kul, 29 gul, Helbest, Weşanên Ronahî, 2012
- Siya derizî, Helbest, Weşanên Ronahî, 2012
- Neynik û hinek, Helbest, Weşanên Ronahî, 2013
- Stêrka xuricî Ferat, Roman, Weşanên Peywend, 2016
- Me Herî pir ji helbestkaran bawer kir, Ozgur Doga (wergera ji tirkî Welat Dilken), Weşanên Lîs, 2016
- Kevir û tiştên din, Helbest, Weşanên J&J, 2017
- Orîjîn, Çîrokên Mînînal, Weşanên Avesta, 2019

Youtube Me

Rewşen

news

Fîlmên Kurdî

news

Rûpelek ji Geliyê Zîlanê; 'Dîwarê Me Jî Hilweşandin'

news

‘Şerê Meşrûiyetê’ û ‘Bindest Dikarin Biaxivin?’ derketin #podcast #newsong #deng #booktok

news

Rojên dawî yên dengbêj Karapêtê Xaço

news

Li Çemçemalê xelat dan Hunermendên Rojava #podcast #deng #diyarname#nivîs #fire #automobile #xwendin

news

Hogir Berbir: Di govenda nedîtbar de bextê nivîsandî û vîna azad!

news

H. Kovan Baqî: Wekî bombeyek ji balafira hebûnê hatibim avêtin

news

Deham Ebdilfettah: Zilamek û Zimanek

news

diyarname podcast,Pirtûkeke nû '4 Bajar û 45 çîrok' derket #diyarname #deng #fire #podcast

news

Omer Dilsoz: Di kişika zilhêzan de para kurdan çi ye?

news

Newroza Şima Pîroz bo/ Newroza we pîroz be

news

Newroz

news

Hogir Berbir: 4 hunermendên ku di tarîtiyê de dengê Ronahiyê bilind dikin

news

Hogir Berbir: Di Destana Newala Paxir Madenê de Şerê Hêz û Nasnameyê

news

Cemil Oguz: Mebûsên DEM, AKP, CHP ên Amedê çend peyamên bi kurdî belav kirin?

news

Cemil Oguz: Ji pencereya min Ozgu Kaya, Dilan Karaman

news

diyarname podcast #diyarname #film #news #deng #motivation #pirtûkênkurdî

news

Aysegul Kizilkaya: Fermo Seyda

news

Kadîr Stêra: Ziman Dirêjo Hed Nezano

news
Hesabên Diyarnameyê Bişopînin
Nivîsên Nû
news

Ez li sikakên qermiçî direviyam

  • H. Kovan Baqî
news

Taldeyek Bi Sî

  • Kadir Stêra
news

Di klama Hemdîn û Şemdîn de tevna xayîntî, tolhildan û heqiyê

  • Hogir Berbir
news

Pelekî Mizawir

  • Mesûd Qeya
news

Kerbelaya ve-gotinê

  • H. Kovan Baqî
news

Nifşê ‘palê pûşî’

  • Omer Dilsoz
news

Newroza li Bonnê yan a Frankfurtê?

  • Zekî OZMEN
news

Kîlotê Mor

  • Dilşêr Bêwar
news

Di Destana Newala Paxir Madenê de Şerê Hêz û Nasnameyê

  • Hogir Berbir
news

Mebûsên DEM, AKP, CHP ên Amedê çend peyamên bi kurdî belav kirin?

  • Cemil Oguz
news

Xwîna keviran diherike li sikakên Kobanî

  • H. Kovan Baqî
news

4 hunermendên ku di tarîtiyê de dengê Ronahiyê bilind dikin

  • Hogir Berbir
news

Pisîka Sorbelek

  • Dilşêr Bêwar
news

Ji Heredotes çend gotinên li ser Medan

  • Kazim Polat
news

Em bi anekdotan li meseleyê binêrin

  • Cemil Oguz
Ev jî hene
ad

Kanala fîlmê kartonî FETO’yî bû? Çima hat girtin?

ad

Notê vernî maçey fînalî

ad

Saet: 22.30: Li Erzeromê şoreş e: 4 navçe hatin girtin

ad

Lemanê Wezîr Şahîn û gundiyên kurd kir berga xwe

ad

Va ye bernameya Rojên Pirtûkên Kurdî

ad

Leqat li dû “Leqat”ê

Kategorî
  • Nûçe
  • Nûçeyên Çandî
  • Serbest
  • Hevpeyvîn
  • Çapemenî
  • Berhem
  • Spor
  • Dinya
  • Aborî
  • Foto-Nûçe
  • Xêz
  • Portreya Mehê
  • Tenduristî
  • Klîba Hefteyê
3 Roj
news

Çima şanoya kurdî ya Bakur di bin bandora şanoya klasîk de dimîne?

  • 18 04 2026
news

Ji bo dawiya vê hefteyê li 8 bajaran çalakiyên çandî

  • 17 04 2026
news

Festîvala Fîlmên Kurdî dest pê dike

  • 17 04 2026
news

Çîroka jinan 'Li ku dera çîroka xwe me?'

  • 18 04 2026

Diyarname

  • Derbarê Diyarnameyê de
  • Têkilî / Contact / İletişim

Nivîskar

  • Aynur Aras
  • Aytenxan
  • yeqîn h.
  • Bedran DERE
  • Cemil Oguz
  • Cemîl Andok
  • Çorê ARDA
  • Dilşêr Bêwar
  • H. Kovan Baqî
  • Helîm YÛSIV
  • Hogir Berbir
  • Kazim Polat
  • Kadir Stêra
  • Mîrza Ronî
  • Nûdem Hezex
  • Omer Dilsoz
  • Welat Dilken
  • Veysel Vesek

Beş

    • Nûçe
    • Nûçeyên Çandî
    • Serbest
    • Hevpeyvîn
    • Çapemenî
    • Berhem
    • Spor
    • Dinya
    • Aborî
    • Portreya Mehê
    • Nivîsênkarên Mêvan
    • Foto-Nûçe
    • Foto-Nûçe
    • Tenduristî
    • Klîba Hefteyê
    • NÎQAŞ
    • Ji Çapemeniya Dinyayê
    • E-pirtuk
    • Covit-19
    • 2024: Hilbijartina-Herêmî
    • 2023 Hilbijartin
    • 2019: Hilbijartina Herêmî
    • 2018-06-24: Hilbijartina Giştî û Serokomarî
    • 2014: Hilbijartina Herêmî

Copyright © 2005-2026 Diyarname