Mirady di sala 2006’an de bi albuma xwe ya bi navê ‘Xemname’ tevlî cîhana muzîka kurdî bû û dengekê nû li muzîka rock a kurdî zêde kir. Min ew cara yekem bi klîba wî ya bi navê “Baranek” nas kir ango dengê wî bihîst.
Ji ber deng, muzîk û stîla wî zêde kêfa min jê re hat, min li Almanyayê ji gelek cihên firoşgehên cd û kasêtan pirsa albuma wî kir lê belê peyda nebû. Dûre hinek hevalan ji bo min li welêt xwestin peyda bikin lê belê dîsa nehat peyda kirin. Di dawiya dawî de hevalekî ew berhema Mirady li Amedê peyda kir û ji min re bi rê kir. Bi wî awayî mirada min hat cih û kefte-lefta min encam da.
Ez li bendê bûm ku Mirady di demeke kurt de nav vede û bi nav û deng bibe. Mixabin heta niha wisa çênebû. Ji bilî car caran weşandina klîba wî di tv’yê de, min nebihîst ku ew beşdarî festîvalan bûye û ne jî konser daye. Belkî beşdarî çend çalekiyên wisa bûbe û min nedîtibe lê belê wekî encam ez li benda populerbûna wî bûm.
Bêguman sedemek jê ew e ku çanda muzîka rockê hê li cem kurdan neafiriye lê belê nizanim çima, ez giyaneke motîfên kurdî yên veşartî di rocka Mirady de dibînim. Bi hêvî me ku ji vir pê de Mirady jî mîna stranbêjên kurd ên din yên rockê çêdikin were nasîn.
Kurmanciya stranên Ferhat Tunc û Kardeş Turkuler
Cihekî taybet ê hunermend Ferhat Tunc û ya Kardeş Turkuler di nava kurdan de heye. Ez naxwazim dûr û dirêj behsa Ferhat Tunc û Kardeş Turkuler bikim û dixwazim bi kurtî behsa kurmanciya stranên wan bikim. Dema ez li kurma
nciya stranên Ferhat Tunc û Kardeş Turkuler guhdarî dikim, ez bi xwe tişteke zêde ji wan fêm nakim. Her wiha piçekî matmayî dimînim ka gelo berî ev stranên xwe yên kurmancî bixwînin qet hewl dane ku gotinên stranê rast bilêv bikin. Ev pirsgirêk di nava gelek stranbêjan de heye û gotinan çewt bilêv dikin lê belê ya Ferhat Tunc û Kardeş Turkuler car caran piçekî ji mehnê dibûre.
Di vî warî de ezê xwe negirim û vê jî bibêjim: Çarnewa di vî warî de hêjayî xelatdayînê ye. Ji ber di stranên wan ên bi her sê zaravayan jî her dem diyar dibe ku hewldaneke taybet ji bo rastbilêvkirinê dane.
Stranbêjên kurd ên ji kurdan re bi tirkî distrînin
Piraniya guhdarvanên hunermendên mîna rehmetiyê Ahmet Kaya, Ferhat Tunc û Servet Kocakaya kurd in. Her sê stranbêj jî bi tirkî distirên û bi xwe hem kurd in û hem jî kurdbûna xwe vekirî dibêjin û mîna çend kesên din înkar nakin.
Gelek stranên wan hene ku hêja ne bibin kurdî. Çarnewa di vî warî de xebatek baş kir û straneke Ahmet Kaya wergerand kurdî û gelekî hate ecibandin. Hewldanên Rojîn jî çêbûn û wê jî straneke Sezen Aksu (digel ne kurd e jî) wergerande kurdî û vekirî bibêjim: Wekî kesekî zêdê ji muzîka Sezen Aksu hez dikim, bi wergera wê stranê hem kêfxweş bûm û hem jî min zewqeke mezin jê girt.
Ev jî yek ji hêviyên min e ku di demeke kurt de stranên van stranbêjên kurd yên me bi tirkî hez kirî, bibin malê muzîka bi kurdî. Bêguman dê tehma wê jî wekî wergera Çarnewa ya strana Ahmet Kaya di qelîteya muzîkê mîna ya orjînal û wergereke tekûz de veşartî be.


