'Bila tirk berheman ji kurdî wergerînin tirkî'
Diyarname
Ji ber ku Ferit Edgu îsal mêvanê rûmetê yê Fûara Pirtûkan a Stenbolê TUYAP'ê ye û ji bo ku pirtûka wî ya bi navê "Do Sesi" bi navê "Dengê Doyê" li kurdî hate wergerandin li fuarê jî gotûbêjek li dar ket.
Di panela ku Weþanên Evrenselê (di heman demê de pirtûk wergerandiye) û kovara Tîrojê bi hev re li dar dixist de çîroknivîskarê tirk Adnan Ozyalçiner û Cemil Oguz (Dengê Doyê wergerand kurdî) beþdar bûn.
Di panela bi navê "Dengê Doyê bi kurdî tê ser ziman de Yalçiner li ser Ferit Edgu axivî, qala nêzîktêdayîna wî ya li kurdan û çîrokê kir û got: "Edgu dibêje ez serdemek çûm Culemêrgê, lê nîvê min li wir ma. Wir bandor li min kir."
Cemil Oguz jî li ser 'çîrokên rojhilat' ên Edgu sekinî, gundê Licêya Amedê Sin û gundê ku di çîrokên Edgu de derbas dibe da ber hev û qala tesîra çîrokên wî yên li ser xwe kir.
Oguz di heman demê de got ku kesên wekî Mazlum Dogan, H. Kovan Baqî, Çiya Mazî jî dest bi wergera hin çîrokên Edgu kiribûn lê ew heta niha wekî pirtûk nehatine weþandin. Di heman demê de diyar kir ku Edgu gelek bandor li hin çîroknivîskarên kurd jî kiriye.
Oguz qala wergerê jî kir û got: "Me ji tirkî ev pirtûk wergerand. Hin nivîskarên kurd çîrok an pirtûkan ji kurdî wergiderînin tirkî. Ev li xweþa min naçe. Bi ya min divê wisa nekin. Çawa em kurd ji tirkî werdigerînin kurdî, divê kesên tirk bi xwe hînê kurdî bibin û ew ji kurdî wergerînin tirkî. Di vî warî de mînaka Tonguç Ok ê ku tirk e, hînê kurdî bûye û ji tirkî pirtûk wergerandine kurdî da." Ev gotina Oguz bû mijara nîqaþê.
Her wiha di gotûbêjê de çîrokên Edgu bi kurdî û tirkî hatin xwendin.
Foto: Dawûd Rêbiwar
***
Nûçeyên eleqedar:
- Serokê TYB: Bila hikumet TMK'ê biguherîne
- Gotûbêj: 'Dengê Doyê' bi kurdî tê ser ziman
- Gelek nivîskarên kurd beþdarî TUYAP'ê dibin