Diyarname
Weşanên Lîsê dê 100 berhemî ji wêjeya cîhanê wergerîne kurdî û wekî gava destpêkê 4 jê wergerand, danasîna wan niha tê kirin.
Projeya Weşanxaneya Lîsê ya wergerandina 100 berhemên wêjeya cîhanê yên bi nav û deng ku di nav de nivîskarên wekî Yaşar Kemal, Gabriel Garcia Marquez, William Faulkner, J. M. Coetzee, William Shakespeare, Oscar Wilde, Franz Kafka, Dostoyevski, Tolstoy jî hene kete jiyanê. Wekî gava yekemîn a projeyê 4 pirtûkên ku xelatên Nobelê standine ji bo kurdî hatin wergerandin û weşandin. Pirtûkên ku ji swêdî hatine wergerandin 30'ê mehê li Amedê bi merasimekê danasîna wan tê kirin.
Danasîn dê li Sumerparkê bi piştgiriya konsolosa Swedî saet 18.00'an de li dar bikeve. Di resepsiyona nasandina pirtûkan de dê Şaredarê Bajarê Mezin Osman Baydemîr û Konsolosê Swedî jî amade bin.
Weşanşaneya Lîsê dê bi riya berhemên wêjeya cîhanê riya wergera kurdî veke û derfetên kurdî bi ceribîne. Di çarçoveya projeyê de 100 berhemên wêjeya cihanê dê ji zimanê resen wergerî kurdî bêne kirin. Di nava van berheman de berhemên nivîskarên bi nav û deng yên wekî: Yaşar Kemal, Gabriel Garcia Marquez, William Faulkner, J. M. Coetzee, William Shakespeare, Oscar Wilde, Franz Kafka, Dostoyevski, Tolstoy û gelek nivîsarên bi nav û deng hene û berhemên wan dê wergerî kurdî bibin.
Pirtûkên ku hatin wergerandin:
- Harry Martinson (Kulîlkvedena Gezgezkê)
- Selma Lagerlof (Şahînşahê Portekîzê)
- Åsa Lind (Gureqûm)
- Mikael Nîemî (Jı Vıttulayê Muzîka Popular)
Her wiha Menîce Birûsk, Serkan Birûsk, Mizgîn Bîngol û Salih Agir Qoserî ev pirtûk wergerandine kurdî û edîtoriya wan jî Kawa Nemîr kiriye.